Как по английски слово стирать

Как по английски слово стирать thumbnail

- wash |wɑːʃ|  — мыть, мыться, вымыться, стираться, стирать, промывать, омыть, умывать

стирать — to do a wash
стирать в мыльной пене — to wash in sudsy water
ткани, которые можно стирать — wash fabrics
этим мылом можно стирать шёлк — that soap will wash silks
стирать грязное белье на людях; выносить сор из избы — wash dirty linen in public

- erase |ɪˈreɪs|  — стирать, подчищать, вычеркивать, соскабливать, убивать, выскабливать

стирать образ — erase image
стирать запись — erase a record
выборочно стирать — spot erase

стирать информацию — erase data
стирать звукозапись — erase a sound record
стирать с лица земли неприятеля — erase an enemy
стирать запись полётной информации — erase flight information
стирать файл на диске, удалять файл с диска — to erase a file from a disk
стирать с лица земли оборонительные сооружения — erase the defense
стирать оборонительные сооружения с лица земли — erase the defenses

ещё 7 примеров свернуть

- wear |wer|  — носиться, носить, одевать, изнашиваться, изнашивать, стирать, утомлять
- wear off |ˈwer ˈɒf|  — стирать, стираться, смягчаться, проходить, облезть
- delete |dɪˈliːt|  — удалять, стирать, исключать, вычеркивать, вымарывать
- wear away |ˈwer əˈweɪ|  — стирать, стираться, медленно тянуться
- obliterate |əˈblɪtəreɪt|  — уничтожать, стирать, изглаживать, изглаживаться, вычеркивать

стирать свою подпись — to obliterate one’s signature
стирать серийный номер — obliterate the serial number

- rub away |ˈrəb əˈweɪ|  — стирать, оттирать, снашивать, снашиваться
- wear down |ˈwer ˈdaʊn|  — изнашивать, изнашиваться, стирать, стираться, утомлять, опровергать
- rub off |ˈrəb ˈɒf|  — стирать, стираться, обтирать, снашивать, снашиваться, выводить
- rub |rʌb|  — тереть, тереться, втирать, натирать, протирать, стирать, стираться

стирать, удалять — to rub out [to rub off]
стирать с лица земли; ликвидировать; уничтожить — rub out

- wipe off |ˈwaɪp ˈɒf|  — стереть, вытирать, стирать, утирать

стирать помаду — to remove / wipe off lipstick

- rub out  — стирать, оттирать, убивать, уничтожать, натереться
- deface |dɪˈfeɪs|  — портить, искажать, стирать, уродовать, коверкать, дискредитировать
- efface |ɪˈfeɪs|  — стирать, изглаживать, вычеркивать, принижать, затмевать, превосходить
- abrade |əˈbreɪd|  — истирать, обдирать, шлифовать, стирать, сдирать, снашивать трением
- raze |reɪz|  — сносить, сровнять с землей, стирать, разрушать до основания, вычеркивать
- slur |slɜːr|  — смазывать, клеветать, чернить, стирать, связывать звуки, хулить
- blot out |ˈblɑːt ˈaʊt|  — уничтожать, вычеркивать, заглаживать, стирать

стирать воспоминание — to blot out a memory

- rase |ˈreɪz|  — сровнять с землей, стирать, скользить по поверхности
- slur over  — смазывать, стирать
- zap |zæp|  — затирать, стирать
- launder |ˈlɔːndər|  — стираться, стирать и гладить, настирать

стирать вручную — hand launder

Смотрите также

стирать бельё — to do the laundry
стирать в порошок — to grind to powder /into dust/
стирать с лица земли — to write /to wipe/ off the map
вычеркивать, стирать — to cross off [to cross out]
стирать масло с сахаром — to cream sugar and butter together
стирать с лица земли; уничтожить; уничтожать — blast off the map
стирать с жёсткого диска секретную информацию — to sanitize a hard disk
приводить в порядок; стирать и гладить; крайне утомлять — do up

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- remove |rɪˈmuːv|  — удалять, снимать, убирать, устранять, выводить, вывезти, перемещать
- kill |kɪl|  — убивать, уничтожать, прикончить, умерщвлять, ликвидировать, уморить
- wipe |waɪp|  — протирать, вытирать, замахнуться, обтирать, утирать, ударить с размаху

вытирать; стирать — wipe away

- out |aʊt|  — изгнать, выгонять, тушить, выставлять, гасить, нокаутировать

стирать различия — to blur out distinctions
изгладить; стирать; стереть — blur out

- blot |blɑːt|  — грунтовать, пачкать, бесчестить, окрашивать, пятнать, промокать чернила
- clean |kliːn|  — чистить, очищать, очищаться, прочистить, вычистить, протирать, промывать
- pulverize |ˈpʌlvəraɪz|  — распылять, распыляться, размельчать, растирать, превращать в порошок
- dust |dʌst|  — пылить, вытирать пыль, запылить, выбивать пыль
- cancel |ˈkænsl|  — аннулировать, отменять, уничтожать, погашать, вычеркивать, упразднять
- expunge |ɪkˈspʌndʒ|  — вычеркивать
- clear |klɪr|  — очищать, очищаться, прояснять, проясняться, убирать, расчищать, выяснять
- blur |blɜːr|  — запачкать, затуманить, замарать, наделать клякс, мутиться, затемнить
- washing |ˈwɑːʃɪŋ|  — мытье, стирка, промывка, мойка, промывание, белье, полоскание
- washable |ˈwɑːʃəbl|  — стирающийся, нелиняющий

платье, которое можно стирать — washable dress

Источник

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

wash

erase

doing laundry

to do laundry

Предложения

Нельзя же запретить жильцам стирать белье.

You can’t forbid the tenants to wash their dirty linen.

В городе хорошая прачечная, только там нельзя стирать цветные вещи.

The laundromat in town’s OK, but they won’t let you wash coloured things.

Мне больше не надо стирать память.

I don’t need to erase memories anymore.

Чудо жизни заключается в том, что добрые дела могут стирать

The beauty of life is that good deeds can erase

Думаешь, я хотела стирать его воспоминания о Молли?

Do you think I wanted to wipe his memories of Molly?

Это нужно стирать отдельно от моей остальной одежды.

This needs washing in private, away from my other vestures.

Мы приходили с моим партнером к реке, чтобы стирать одежду.

We used to come with my partner to the river to wash clothes.

Потому что стирать женщинам по-прежнему тяжело.

Because it remains hard work for women to wash.

Изделия можно стирать неоднократно в режиме для деликатных тканей, затем утюжить.

Products can be erased repeatedly in a mode for delicate fabrics, then to iron.

Ракель устала стирать твои простыни и пижамы каждый день.

Raquel’s tired of washing your sheets and pajamas every day.

Даже его рубашки я должна стирать дома.

Even his dress shirts I have to wash at home.

Мы перестали стирать одежду и весь день давимся нездоровой пищей.

We’ve quit washing, and spend all day eating junk food.

Вы не должны стирать вещи леди Перси.

You should not be washing Lady Persie’s things.

Следует мыть, стирать, хотя воды не хватает.

It should be washed, wash it all although water is scarce.

Женщин, оставшихся в этой зоне, заставляют убирать, готовить и стирать одежду участникам незаконных вооруженных группировок, которые поддерживает Российская Федерация.

Women who had remained in the area were forced to clean, cook and wash clothes for the members of illegal armed groups supported by the Russian Federation.

Или предпочтешь сама стирать себе белье?

Or would you rather take in washing?

Помнишь, я не давал тебе стирать это?

I wouldn’t let you wash this, remember?

Я могу стирать, готовить, я…

I can wash, I can cook, I…

Программа начала стирать данные с жесткого диска.

It was erasing my hard drive.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 480. Точных совпадений: 480. Затраченное время: 29 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Источник

Я буду работать. Я буду готовить для тебя, стирать и все остальное.

Gee, I’ll cook for you and wash for you and everything.

Даже его рубашки я должна стирать дома.

Even his dress shirts I have to wash at home.

Мы, женщины, стираем одежду, и даже моем вас, пока вы маленькие.

We women wash and mend your dirty clothes all your lives. When you’re little, we even wash you!

И твою ночную рубашку он должен стирать?

Shall I let him wash that nightie of yours?

А кто будет стирать, готовить?

— But— — But who’ll wash? — And cook?

Показать ещё примеры для «wash»…

Я уже давно стираю вещи сам.

I’ve been doin’ my own laundry for months now.

Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это. если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.

I know this is gonna sound stupid but I feel that if I can do this if I can actually do my own laundry there isn’t anything I can’t do.

У мистера Голдштейна был при себе пистолет, в то время когда он стирал, а вор попытался напасть на него.

Mr. Goldstein happened to have a gun on him… while he was doing his laundry, and the thief attempted to rob him. And he used it.

Я очень хорошо стираю, сэр.

I’m very good at laundry, sir.

Просто оставляй в сушке, я буду приезжать по воскресеньям и буду стирать.

— Don’t do the laundry. Leave it and I’ll do it when I come home every Sunday.

Показать ещё примеры для «laundry»…

Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.

Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the maps because they seem close, scintillating and real.

Я приказал, чтобы Храм Жизни стирал у нас все воспоминания о его конструкции, чтобы мы никогда не разрушили его, если когда-нибудь возжелаем смерти.

I direct that the Tabernacle erase from us all memories of its construction, so we can never destroy it if we should ever crave for death.

Я не могла понять — он меня трахает или стирает.

Couldn’t tell if he was trying to fuck me or erase me.

Если кто-то пытался систематически стирать все релевантные данные, они могли легко пропустить 3й уровень резервных данных.

If someone did try to erase all the relevant data, they could’ve easily missed a backup.

Может, мне лучше не рисовать, а стирать?

Maybe I have to erase, not paint.

Показать ещё примеры для «erase»…

Зачем кому-то скрупулезно стирать все свои отпечатки, а потом оставлять орудие убийства в собственной машине?

Does it seem strange that someone would be so careful To wipe away every single fingerprint And then leave the murder weapon is his car

Когда Джермейн в телевизоре мне приходится стирать жир с экрана.

When Jermaine’s on the TV, I gotta wipe the grease off the screen.

Подбираю маленькую морскую выдру и… И стираю с нее нефть, которую пролил танкер.

And I pick up this little sea otter and wipe off the oil from the tanker spill.

полностью стирает. Давай.

I’ll wipe them clean…

Я стираю отпечатки пальцев.

Wipe the fingerprints.

Показать ещё примеры для «wipe»…

Элли, они что, никогда не стирают твою униформу?

Ellie, don’t they ever clean those uniforms of yours?

Меньше придется стирать за кем-то, значит, уже будет лучше.

I wonder how you’ll get along without me. I’ll have one less butt to clean! That’s a big plus!

Который заставлял её стирать свои грязные шмотки.

Making her clean your dirty clothes.

Стирайте, вычищайте.

Clean up!

Знаешь, я отлично стираю.

— I clean up real good, you know. — Is that right?

Показать ещё примеры для «clean»…

Читайте также:  Как стирать носки в стиральной машине при грибке ногтей

Стирай всё.

Delete everything.

Не стирайте меня.

Don’t delete me.

Ага, если ты просто стираешь историю в браузере, это ещё не значит, что всё твоё грязное кибер-бельё не болтается на жёстком диске и я его там не найду.

Yeah,just because you delete your history, It doesn’t mean all your dirty cyberlaundry isn’t hanging out there for me to find on your hard drive.

Один из тех секретных “стереть после прочтения” е-мейлов, которые никто никогда не стирает?

One of those confidential, “delete after reading” emails, that we never did delete?

Показать ещё примеры для «delete»…

Принцесса не стирает и не разводит огонь.

Princesses do not launder or make fires

Смахивать пыль с моей коллекции и стирать мне одежду.

You will dust my collection and launder my clothing.

Конечно, я знаю, как стирать мое грязное нижнее белье.

I mean, I know how to launder my.. Done it all my life, but I’m finding that it’s getting in the way of my drinking.

Чтобы стирать рубашки, много учиться не нужно.

Don’t need much schooling to launder shirts.

Она умеет стирать и шить, лучше всех крахмалит воротнички и умеет убирать дом.

She can launder and sew. She does the best collar starching. And she can clean.

Показать ещё примеры для «launder»…

Разводить костёр, готовить, стирать.

Light fires, cook food, wash clothes.

Возможно, это был такой знак… что ему больше не надо ничего себе стирать.

Perhaps the track that… never had to wash clothes.

Кто будет тебе стирать?

Who’ll wash your clothes?

Все было настолько плохо, что нам пришлось стирать твои штаны в речке.

It was so bad, we had to Wash your clothes in the stream.

— И стирает, и спасает!

— She washes clothes! She saves! — Yes!

Показать ещё примеры для «wash clothes»…

А после этого стирать их.

After that, rub them.

чтобы не было нужды стирать ни одного из его уравнений.

so that he wouldn’t ever need to rub out any of his equations.

Не стоило Элле стирать эту надпись.

Sure wish Ella hadn’t rubbed that writing off.

— О нет, не стирай — тебе идет.

— don’t rub it off.

Стирайте мое имя с доски, [плачет] Мое сердце было неисчерпаемо.

Rubbing me off the blackboard, [Crying] my heart was inexhaustible.

Показать ещё примеры для «rub»…

о, не наказывай меня больше я буду готовить для тебя, я буду стирать для тебя если ты оставишь меня куда бы ты не пошел я буду следовать за тобой я найду тебя

Oh, don’t punish me anymore. I’ll cook for you. I’ll scrub for you.

Заставите ее стирать вашу кровь с этих стен?

Are you gonna make her scrub your blood off these walls?

Дамы, вы стираете руки в кровь, чтобы рубашки мужей белели и сверкали?

Ladies, do you scrub your knuckles raw to get your husband’s shirts white and bright?

Моей матери приходилось стирать мою школьную форму.

My mother used to scrub it out of my school clothes.

А теперь я сплю в сторожке и стираю свое нижнее белье в служебном туалете.

And now I’m sleeping in the shed and scrubbing my undies in the staff toilets.

Показать ещё примеры для «scrub»…

Check it at Linguazza.com

  • wash: phrases, sentences
  • laundry: phrases, sentences
  • erase: phrases, sentences
  • wipe: phrases, sentences
  • clean: phrases, sentences
  • delete: phrases, sentences
  • launder: phrases, sentences
  • wash clothes: phrases, sentences
  • rub: phrases, sentences
  • scrub: phrases, sentences

Источник

Примеры из текстов

А кроме того, на чьей бы стороне ни стояли родственники, все были искренне возмущены тем, что Индия решила стирать грязное белье семьи у всех на глазах и втянула Эшли в столь отвратительный скандал.

And no matter which side they took, the relatives heartily deplored the fact that India had taken it upon herself to wash the family dirty linen so publicly and involve Ashley in so degrading a scandal.

Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind

Gone with the wind

Mitchell, Margaret

© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc

© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.

© renewed by Stephens Mitchell

Унесенные ветром. Том 2

Митчелл, Маргарет

© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Разве прачка станет даром стирать и крахмалить наши сорочки?

Will OUR laundresses clothe us in clean linen?

Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine

Catherine

Thackeray, William Makepeace

Кэтрин

Теккерей, Уильям Мейкпис

© Издательство “Художественная литература”, 1974

Патрик опустил ластик к болячке и начал стирать ее с бумаги, поначалу очень осторожно.

Patrick lowered the eraser to the sore and began to rub it on the paper, tentatively at first.

Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower

The Dark tower 7: The Dark Tower

King, Stephen

Темная башня 7: Темная башня

Кинг, Стивен

© Stephen King, 2004

© Перевод. В.А.Вебер, 2005

© ООО “Издательство АСТ”, 2005

Ник потянулся к своей куртке, и Куинн сказала: – Жизнь невозможно поворачивать вспять и стирать события из прошлого всякий раз, когда тебе этого захочется.

He pushed past her to pick up his coat, and she said, “You know, you can’t keep rewinding and erasing reality whenever you want to.

Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You

Crazy for You

Crusie, Jennifer

© 1999 by Jennifer Crusie

Без ума от тебя

Крузи, Дженнифер

– Я чувствовал важность того, что Падма сказал Пелу, но был не в состоянии придать ему определенную форму, словно перехватил сообщение, посланное не мне, и потому мой разум уже начал его стирать из памяти.

I could feel the import of what Padma had said to Pel, but without being able to give it exact shape, it was as if I had intercepted a message that had turned out to be not for me, and so my mental machinery had already begun to cancel it out.

Диксон, Гордон / БратьяDickson, Gordon / Brothers

Brothers

Dickson, Gordon

© 1979 by Gordon R. Dickson

– Ты что, в уме? – прикрикнул он и стал стирать с куколок рыжую пыль.

“What’s the matter with you?” he yelled, he rubbed the figures free of red dust.

Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird

To Kill a Mockingbird

Lee, Harper

© renewed 1988

© 1960 by Harper Lee

Убить пересмешника

Ли, Харпер

© Издательство “Молодая гвардия”, 1964

Я вам еще не говорила, господин кюре: ведь я уже начала стирать.

By-the-bye, your reverence, I didn’t tell you: I have just started the house-wash.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

Вместо того чтобы что-то стирать, ту или иную часть рисунка я представляю себе заново.

Instead of erasing, I just rethink.”

Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell

Дрова, приготовленные в печку, были сложены в уголку; со стола стерто, чайник вычищен; одним словом, Елена хозяйничала.

The wood for the stove was piled up in the corner; the table had been scrubbed, the kettle had been cleaned; in a word, Elena was doing the housework.

Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured

The Insulted and Injured

Dostoevsky, Fyodor

Униженные и оскорблённые

Достоевский, Фёдор

© “Государственное издательство художественной литературы”, 1955

– Я думаю, она все это спланировала, изучила все детали, стерла все следы.

“I believe she planned it out, studied every detail, covered every track.

Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death

Strangers In Death

Robb, J.D.

Бархатная смерть

Робертс, Нора

© 2008 by Nora Roberts

© Издание на русском языке ООО “Издательство “Эксмо”, 2009

© Перевод. Н. Миронова, 2009

– Пожалуй, – кивнул я, стирая с губ салфеткой чернила каракатицы.

“More or less,” I said, wiping squid ink from my lips.

Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the World

Hard-boiled Wonderland and the End of the World

Murakami, Haruki

© 1991 by Kodansha International Ltd.

Страна чудес без тормозов и конец света

Мураками, Харуки

© 1991 by Kodansha International Ltd.

© Д. Коваленин. Перевод, 2003

© ООО “Издательство “Эксмо”, 2005

Сотрем и смоем кровь, и пусть не будет больше крови, – писал Капитан Джек.

“Let everything be wiped out, washed out, and let there be no more blood,” he wrote.

Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee

Bury my Heart at Wounded Knee

Brown , Dee

Схороните мое сердце у Вундед-ни

Браун, Ди

© Издательство “Прогресс”, 1984

Когда он собрался уходить, она мокрой губкой стерла собачью слюну с его куртки и спросила: — Вы что же, и посмотреть не хотите?

When he was ready to go, she wiped the slobber of the dog off his parka with a sponge. “Aren’t you even going to look at it?” she asked him.

Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp

The world According to Garp

Irving, John

© 1976, 1977, 1978 by John Irving

Мир глазами Гарпа

Ирвинг, Джон

© 1976, 1977, 1978 by John Irving

© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009

© ООО Издательская группа “Аттикус”, 2009

Около двадцати вельботов стояло у песчаной отмели, пестревшей английскими солдатами численностью в полкорпуса, купавшимися или стиравшими свое белье.

Some twenty whale-boats were nuzzling a sand-bank which was dotted with English soldiery of half a dozen corps, bathing or washing their clothes.

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

The Light That Failed

Kipling, Joseph Rudyard

© 2011 by Victorian Secrets

Свет погас

Киплинг, Джозеф Редьярд

© “Издательство П. П. Сойкина”, 1915

Он схватил толстяка за шиворот и как следует встряхнул: – Говори, глупец, не то сотру тебя в сапожную мазь!

Seizing Finnvard by the collar, he gave him a shake. “Speak, you fool, or I’ll render you out for boot grease!

Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin

Elves And The Otterskin

Boyer, Elizabeth

Ученик ведьмы

Бойер, Элизабет

Добавить в мой словарь

Не найдено

Читайте также:  Как стирать шерстяные ковры в домашних условиях

Словосочетания

стирать магнитную запись

degauss

стирать с лица земли

destroy

стирать вручную

hand-launder

стирать в стиральной машине

machine-wash

стирать с лица земли

pulverize

стирать с лица земли

wipe out

стирать информацию

erase information

стиранное полусухое белье

bagwash

стертое место в тексте

blot

Формы слова

стереть

глагол, переходный

Будущее время
я сотрумы