Как стирать по казахски

Как стирать по казахски thumbnail

Русско-казахский разговорник с произношением — полезная и удобная вещь для начинающих. В словаре собраны самые необходимые туристу выражения на различные темы. Казахский язык стремительно развивается, и уже к 2025 году ожидается переход на латиницу.

Количество говорящих на казахском языке превышает 16 миллионов человек. Он является государственным языком Казахстана, а также распространен в некоторых районах Узбекистана, Монголии Туркменистана и ряде других стран.

По большей части в основе казахского алфавита лежит кириллический, а читать по-казахски относительно несложно. В русско-казахской транскрипции буква «i» читается как «ы», «ә» как «а», «ө» — «о» и «ұ» — «у», но тонкости произношения и все оттенки гласных можно отличить на слух. Для удобства можно скачать русско-казахский разговорник бесплатно в формате pdf.

Приветствие

Здравствуйте!Сәлеметсіз бе!
Привет!Сәлем!
Доброе утро!Қайырлы таң!
Добрый день!Қайырлы күн!
Добрый вечер!Қайырлы кеш!
Добро пожаловать!Қош келдіңіз!
Как дела?Қал қалай?
Как самочувствие?Көңіл-күйіңіз қалай?
Как здоровье?Денсаулығыңыз қалай?
Что нового?Қандай жаңалық бар?
Как семья?Yй-iшiң қалай?
Спасибо, хорошо.Рахмет, жақсы.
Отлично!Тамаша!
Нормально.Бір қалыпты.
Благополучно.Ойдағыдай.
Спасибо, все в порядке.Рахмет, бәрі ойдағыдай
Слава богу!Құдайға шүкір!

Прощание

До свидания!Сау болыңыз!
До встречи!Кездескенше!
До завтра!Ертеңге дейін!
Пока.Сау бол.
Прощайте!Қош болыңыз!
Всего хорошего!Көріскенше күн жақсы!
Спокойной ночи!Қайырлы түн!
Удачи / счастливого пути!Жолыңыз болсын!

Знакомство

Меня зовут…Менің есімім…
Очень приятно!Өте жақсы!
Рад с вами познакомиться!Сізбен танысқаныма қуаныштымын!
Позвольте представить Вам (кого-то, к примеру, XXX).ХХХ таныстыруға рұқсат етіңіз.
Позвольте представитьсяӨзімді таныстыруға рұқсат етіңіз
Познакомьтесь!Танысып қойыңыз!
Давайте знакомиться!Келіңіз танысайық!
Вы знакомы с ХХХ?Сіз XXX танисыз ба?
Как Вас зовут?Сіздің атыңыз кім?

Вопросы

Можно у вас спросить?Сізден сұрауға бола ма?
Вы не могли бы мне помочь?Сіз маған көмектесе аласыз ба?
Какой сегодня день?Бүгін қай күн?
Какое сегодня число?Бүгін нешесі?
Какой сегодня день недели?Бүгін аптаның қай күні?
В чем дело?Не болды?
Что случилось?Не болып қалды?
Что Вам нужно?Сізге не керек?
Что это?Бұл не?
Сколько?Қанша?
Сколько это стоит?Бұл қанша тұрады?
Кто это?Бұл кім?
Что будем делать?Не істейміз?
Где мы находимся?Біз қайдамыз?
Как это будет по-казахски?Бұл қазақша қалай аталады?
Откуда Вы?Сіз қайдан келдіңіз?
Как туда добраться?Оған қалай баруға болады?
Сколько мне платить?Қанша төлейін?
Почему?Неге?
Когда?Қашан?
Где? / Куда?Қайда?
Как?Қалай?
Что?Не?

Начало разговора и просьбы

Скажите, пожалуйстаАйтып жіберіңізші
Вы не могли бы мне помочь?Сіз маған көмектесе аласыз ба?
Вы говорите по-казахски?Сіз қазақша сөйлейсіз бе?
Вы говорите по-русски?Сіз орысша сөйлейсіз бе?
Вы говорите по-английски?Сіз, ағылшынша сөйлейсіз бе?
Я не говорю по-русскиМен орысша сөйлемеймін
Нет, не говорюЖоқ, сөйлемеймін
Я немного говорю по-английскиМен, ағылшынша аздап сөйлеймін
Я свободно говорю по-английскиМен, ағылшынша еркін сөйлеймін
Я немного понимаю по-английскиМен, ағылшынша аздап түсінемін
Я немного понимаю, но говорить не могуАздап түсінемін, бірақ сөйлемеймін
Вы меня понимаете?Сіз мені түсінесіз бе? Сіз мені түсініп тұрсыз ба?
Я ничего не понимаюМен түк те түсінбеймін
Я не понимаю по-английскиМен, ағылшынша түсінбеймін
На каком языке вы говорите?Сіз қандай тіл білесіз?
Что вы сказали?Сіз не дедіңіз?
Повторите, пожалуйстаҚайталаңызшы
Я Вас не понимаюМен сізді түсінбей тұрмын
Мне нужен переводчикМаған аудармашы керек
Можно у вас спросить?Сізден сұрауға бола ма?
ПокажитеКөрсетіңізші
ПринеситеАлып келіңізші
ОбъяснитеТүсіндіріңізші
Помогите выбратьТаңдауға көмектесіп жіберіңізші
Можно?Рұқсат па?
ОстановитесьТоқтаңызшы
Не спешитеАсықпаңызшы
ПодождитеКүте тұрыңызшы

Согласие и восхищение

ДаИә
КонечноӘрине
ХорошоЖақсы
ЛадноЖарайды
ДоговорилисьКелістік
СогласенМен келісемін
ОбязательноМіндетті түрде
Я не противҚарсылығым жоқ
Я не возражаюМен қарсы емеспін
Хорошая идеяЖақсы идея
Совершенно верноӘбден дұрыс
Именно такДәл солай
Вы правыСіздікі дұрыс
Пусть будет по-вашемуСіздің айтқаныңыз болсын
Великолепно!Керемет!
Все замечательно!Бәрі тамаша!
Как прекрасно!Қандай тамаша!
Я так счастлив!Мен сондай бақыттымын!
Повезло Вам!Сіздің жолыңыз болды!
Как в сказке!Тура ертегідей!
Молодец!Жарайсың!

Несогласие и сомнение

НетЖоқ
Нет, спасибоЖоқ, рахмет
Не надоҚажеті жоқ
НаоборотКерісінше
Ничего подобногоМүлде олай емес
Вы ошибаетесьСіз қателесесіз
Это исключеноБұл тіптен мүмкін емес
Я противМен қарсымын
У меня другое мнениеМен басқаша пікірдемін
Я не согласен с ВамиМен сізбен келіспеймін
Я отказываюсьМен бас тартамын
НикогдаЕшқашан
Не может бытьМүмкін емес
Вы не правыСіздікі дұрыс емес
Мне это абсолютно не нравитсяБұл маған тіпті ұнамайды
К сожалению, я сегодня не смогуӨкінішке орай мен бүгін келе алмаймын
ВозможноМүмкін
ПосмотримКөре жатармыз
Если будет времяУақытым болса
Я постараюсьТырысып көрейін
Я подумаюОйланып көрейін
Не обещаюУәде бере алмаймын
Нужно посоветоватьсяАқылдасу керек
Время покажетУақыт көрсетеді
Разве?Шынымен бе?
Неужели?Шын ба?
Правда?Рас па?

Благодарность

Спасибо!Рахмет!
Спасибо за помощь!Көмегіңізге рахмет!
Я ваш должник!Мен сізге қарыздармын!
Не знаю, как вас благодарить!Сізге қалай алғыс айтарымды білмеймін!
Искренне вас благодарю.Шын жүректен алғыс айтамын.
Да не за что.Оқасы жоқ, түк те емес.

Извинения

ИзвинитеСіздің
Прошу прощенияҒафу етіңіз
Извините за беспокойствоСіздің мазалағаныма
Извините за опозданиеКешіккеніме кешірім өтінемін
Я не хотел вас обидетьМен сізді ренжіткім келмеп еді
Не обижайтесьРенжімеңіз
Не злитесьАшуланбаңыз
Это моя винаМен кінәлімін
Извините, что заставил вас ждатьСізді күттіріп қойғаныма кешірім сұраймын

Аэропорт

Прием багажаЖүк қабылдау
Камера храненияСақтау камерасы
Во сколько вылет?Ұшу уақыты қаншада?
Регистрация билетов началась / закончилась?Билеттерді тіркеу басталды ма / бітті ме?
Где можно получить багаж?Жолжүкті қайдан алуға болады?
Я не могу найти свой багаж.Мен жолжүгімді таба алмай жатырмын.
Вот мой багаж.Міне менің жолжүгім.
Мне нечего декларировать.Ресми мәлімдейтін еш нәрсем жоқ.
Это вещи для личного пользования.Бұл жеке бас үшін қолданылатын.
ТаможняКеден
Вот мой паспорт и таможенная декларация.Міне менің төлқұжатым және кедендік декларациям.
Это частый визит.Бұл жеке сапар.
Это деловая поездка.Бұл іс сапары.
Это туристическая поездка.Бұл туристік сапар.
Скажите, где туалет?Дәретхана қайда екенін айтып жібересіз бе?
Мужской / ЖенскийЕркек / Әйел
Свободно / ЗанятоБос / Бос емес
На себя / От себяӨзіңізге қарай / Өзіңізден кері
Открыто / ЗакрытоАшық / Жабық
Вход / ВыходКіру / Шығу
ЗапрещеноТыйым салынады
ПолицияПолиция

В городе

Справочное бюроАнықтама бюросы
Обмен валютыВалюта айырбастау
Торговый центрСауда орталығы
Внимание!Назар салыңыздар!
Какой автобус идет в…?… қай автобус жүреді?
Где автобусная остановка?Бұл маңайдағы автобус аялдамасы қайда?
Этот автобус идет…?Мына автобус… бара ма?
Где мне выходить?Менің қай жерден түсуім керек?
Какая это остановка?Бұл қандай аялдама?
Можно пройти?Өтуге бола ма?
Конечная остановкаСоңғы аялдама
Следующая остановкаКелесі аялдама
Что можно посмотреть в городе?Қалада нені көруге болады?
Сколько стоит билет?Билет қанша тұрады?
Извините, где находится…?Кешіріңіз, … қайда орналасқан?
Какая это улица?Бұл қай көше?
Остановите здесьОсында тоқтатыңыз
Скажите, пожалуйста, где туалет?Дәретхана қайда екенін айтып жібересіз бе?
Где можно заказать такси?Қай жерде такси шақыруға болады?
Где можно обменять валюту?Валюта айырбастау қай жерде?

Отель

Я ищу отельМен қонақ үйді іздеп жүрмін
АдминистраторТіркеуші
У вас есть свободные номера?Сізде бос номерлер бар ма?
Я бы хотел заказать номер.Мен номерге тапсырыс берейін деп едім.
Сколько стоит номер в сутки на человека?Номер бір тәулікке бір адам басына қанша тұрады?
Оплата будет наличными.Мен қолма-қол, ақшамен төлеймін.
Есть ли здесь бесплатный Интернет?Мұнда тегін интернет бар ма?
Мне нужен утюг.Маған үтік керек.
Не работает свет.Жарық көзі жұмыс істемейді.
Не работает душ.Душқа бір нәрсе.
Не работает телефон.Телефон бір нәрсе.
Читайте также:  Как стирать ботинки reimatec

Время

Который час? / В котором часу?Сағат неше? / Сағат нешеде?
Шесть часовСағат алты
ПолденьТалтүс
ПолночьТүн жарымы
Ровно шесть часовТура алты сағат
Половина второгоСағат бір жарым
После обедаТүстен кейін
В восемь часов вечераКешкі сағат сегізда
В восемь часов утраТаңғы сағат сегізда
В два часа дняКүндізгі сағат екіде
В пять часовСағат бесте
У меня нет часовМенде сағат жоқ

Числительные

Нөл20Жиырма
1Бір30Отыз
2Екі40Қырық
3Үш50Елу
4Төрт60Алпыс
5Бес70Жетпіс
6Алты80Сексен
7Жеті90Тоқсан
8Сегіз100Жүз
9Тоғыз1000Мың
10Он1-йБірінші
11Он бір2-йЕкінші
12Он екі3-йҮшінші
13Он үш4-йТөртінші
14Он төрт5-йБесінші
15Он бес6-йАлтыншы
16Он алты7-йЖетінші
17Он жеті8-йСегізінші
18Он сегіз9-йТоғызыншы
19Он тоғыз10-йОныншы

Полезные ссылки:

 ✔️ Кэшбэк 4% при бронировании на booking.com. Более 2500 отзывов.

 ✔️ Русские гиды и экскурсии по всему миру. Трансферы, услуги фотографов и многое другое.

 ✔️ Дешевые авиабилеты? Конечно Aviasales.

Источник

Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим,  в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти не одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать 🙂 Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.

Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант.

Предупреждение: Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.

Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка. Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык  а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно! Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?

Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим,  в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти ни одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать 🙂 Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.

Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант. Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.

Основы.

Қотақ-хуй

Ам- пизда

Сігу-ебать

Сікісу- ебаться

Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница

Емшек- сиська, соответственно- емшектер-сиськи

Енек-?

Тотақ- толи хуй, толи пизда- употребляется очень редко.

Сікіс- ебля

Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)

Осыру- пукать,пердеть ?

Тышу- какать,срать

Апщу- писька, так дети говорят. В написании не уверен.

Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.

қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.

Пример:

Идёт парень по улице и ему кричит гопник:

– Эй, Братишка, мұнда кел!

Парень не колеблясь отвечает

– қотағымды жеме! ( иди на хуй!)

көтін жеме- тоже самое,  только чуть менее грубо.

Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.

Пример:

Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать

– Банкқа ұқсаймын ба?! Не?! Сігіл! ( Я что похож на банк? Отъебись!)

сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.

Пример:

Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:

Читайте также:  При какой температуре стирать нижнее белье в машинке

– Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).

Басымды сікпе (Басты сікпе,)- калька с русского «не еби мозги», только есть одна оговорка-  русские ебут мозг, а казахи голову, то есть, прямой перевод будет «не еби мою голову» .  Также вроде бы можно сказать- «миымды сікпе»- во это уже прямая калька.

сігіліп өл- прямой перевод означает что-то вроде « заебись и умри», но употребляется в значении « иди на хуй». Выражение сравнительно новое и редкое. Честно говоря, сам никогда не слышал как его употребляют. А узнал о нём от друзей утверждавших что оно очень распрастранённое. Ах да, ещё пару раз на форумах такое писали во врема флейма. Употребляется только в Алматы.

сігіліп бар-  прямой перевод «будь выебан и уходи»-  эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.

сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.

қотақты же- ?

сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол  бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.

көтіңді қыс- завали ебало. Это если дословно, а так что-то вроде «закрой жопу» . Очень часто слышу.

көтті қысу-  также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»

Например:   төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.

көтіңе қара- используется когда собеседник хочет дать вам понять что неплохо было бы обратить внимание на себя. Как «кто бы говорил», «на себя посмотри» но гораздо грубее. Прямое значение- « смотри в свою жопу!».

Например: кім топас? Мен ба? көтіңе қара! Сен тіпті мектепті бітірген жоқсың! (кто тупой? Я?бля, на себя посмотри! Ты даже школу не окончил). ??????????????????????????

шешең көті-  по смыслу родственно выражению «а вот хуй тебе». Прямое значение: «жопа твоей матери».  Используется в Таразе, по поводу остального Каазахстана правда не знаю. ??????????

қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!

көтіңе қой-  «засунь себе в жопу».

Пример:

Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:

–  Уже керек емес! Өз колаңды көтіңе қоя бер! ( Уже не надо! Можешь свою колу себе в жопу запихать.)

Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.

шешең амы (шешеңнің амы, шешең сігейін )- Вот уж поистине легендарное словосочетанье! Полностью звучит как «шешең амын сігейін» что означает « ебать пизду твоей матери» и наиболее близким по смыслу словом будет «ёб твою мать», но в казахском языке это звучить намного грубее. Применения у этого словосочетания, как и у « Ёб твою мать»,  два. Первое применение: выразить свою злость, испуг, удивление и так далее, а также просто как вставка между словами. Второе применение:  для придания словам оскорбительного значения. Поясню на примере.

Если вам скажут

– ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.

А если:

– ақшаны бер шешең амын сігейін! ( Дай деньги ебать твою мать в пизду!) Это уже явное оскорбление.

А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в  школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:

– Шешең Амыыыы!!!!!!!! ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).

Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:

– Шешееең Амыыын сігейін !!!

Многие считают это  выраженьице диалектизмом  и думают что это чисто шымкентские словечки!  Особенно этим грешат алмаатинцы. Но факт в том что, в 90-е, во время развала Союза, за частую работа была только в Алмате и Астане, многие шымкенцы ринулись в Алматы в поисках работы. А так как, на то время население Алматы было в основном русскоговорящим, а шымкенцы наоборот казахскоговорящими-  алмаатинцы слышали это выражение только от шымкенцев  и соответственно приписали им его. На само же деле выражение, по мимо Южно-Казахстанской области (Шымкент – их административный центр) широко распространенно в:  Жамбылской области (административный центр: Тараз), В Кызылординской области (административный центр: Кызылорда), в Мангистауской области (административный центр: Актау), в Атырауской области административный центр: Атырау), в Актюбинской области (административный центр- Актобе) и ,даже ,в какой то мере, в Западно-Казахстанской  области (административный центр- Уральск). В последнее время в Алмате многие также перестали заморачиваться по поводу происхождения этого слова и уже давно вовсю его используют,  то есть и Алматы можно включить в вышестоящий список. Как мы, видим весь юг и запад используют это выражение. Также стоит отметить, что существует эвфемизм для этих слов, просто «шешең», звучащий чуть жёстче чем « твою мать» и гораздо приличнее  шешең амы. Но даже это выражение в приличном обществе, при родителях, учителях, да даже при особо приличных девочках употреблять неприлично.

анаң сігейін- тоже самое что , «шешең сігейін» и «шешең амы» только употребляется в атырауской и мангистауской областях наравне с «шешең сігейін».

әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.

енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.

Читайте также:  Мембранную ткань можно стирать

басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».

көтің сігейін, –  переводиться «ебать твою жопу». И в отличие от «басың сігейін», может употребляться только для оскорбления. К примеру: Предположим, вы упали и разбили колено вы не можете сказать көтің сігейін. Однако! Предположим вас кто-то толкнул и поэтому вы упали тогда вы можете сказать

–  итерме! көтің сігейін! (не толкайся ебать тебя в жопу!).

Характеристика человека.

Қотақбас- Наверное, самое популярное слово из всех приведённых в этом списке. И оно уже давно даже не то что казахское, общеказахстанское. Его употребляют и русскоязычные тоже, причём зачастую это единственное неприличное казахское слово, которое они знают.  Прямой перевод- «хуй голова» но подразумевается, что у человека которого так назвали хуй вместо головы.  И соответственно мышление у него, мягко говоря, скудное. Хотя, конечно, это слово используют и просто для оскорбления. Думаю, на русском наиболее близким по смыслу словом будет «долбоёб».

Пример:

«Э, котакбастар…
Э не керек нахуй??? Э?
Э, сен под каблуком журсын ба???»

Перевод:

Эй долбоёбы

Э, чё надо нахуй? Э?

Э, ты под каблуком ходишь?

Из трека Ghetto Dogs- Подкаблучник.

Тебе с Америки привет «Hi podkabluk»
Из Ямайки «Гаджа ма подкаблук»
От незнайки…А?…хуй на…
Из Афганистана…  подкаблук
Из Казахстана «О, котакбас…»
Из Франции «О, котакбас…»
И весь мир кричит тебе «О, котакбас…»

Из трека Ghetto Dogs- Подкаблучник.

Амбас- тоже самое, только употребляется реже. ?

Жәлеп- шлюха. Никаких дополнительных разъяснений не нужно, я  думаю. Разве что в Шымкенте говорят жәляп, а в некоторых местах жалап. И, ах да, на мужчину как бы он вам не нравился так говорить нельзя, как в русском, вас не поймут.

Пример:

Иду как-то раз по улице и вижу как девушка остервенело бросается и кричит.

–  сен сол жәлепті сүйесін ба? Йя? Йя? ( ты ведь любишь ту шлюху? Да!? Да!?).

Салдақы- шлюха. Употребляется редко.

Сайқал- тоже самое. Употребляется редко.

Қаншық- сука, казалось бы столь часто применяемое слово в русском языке, должна была постигнуть такая же участь и в казахском. Тем не менее, этого не случилось: казахи попросту говорят на русском «сука» и не парятся. Из-за этого хоть каждый и знает это слово, но почти никто не использует. Вспоминается, как один мой казахскоязычный друг на вопрос что такое каншык немного смутившись ответил:

– точно не знаю, но так терпил называют.

Амшелек- означает «пизда широкая как ведро» . Слово ну уж очень редкое. Слушал лишь пару раз его. Специального применения у слова нет, так просто называют людей которые не нравятся. Примерно как слово «уёбок» или «мудак» в великом и могучем. ?????????????

көтінен кейін қарап қалған- что-то на подобие слова тормоз в русском. Слово нет-нет но проскакивает в устной речи. ???????????????

көті жалбыраған-  чересчур резвый, не могущий устоять на одном месте в негативной коннотации этого слова. Дословно: вечно, ищущий приключений на свою жопу.»

Пример:

Как-то раз обсуждая одного знакомого попавшего в тюрьму с приятелем, мой приятель сказал о нём:

– оған сол керек еді. Ол көті жалбыраған бала ( Так ему и надо было. Этот парень вечно приключений на жопу ищет.)

Боқмұрын (мұрынбоқ)- вообще означает «дерьмовый нос или нос из дерьма». Но по смыслу  это « сопляк» или « щегол», то есть человек значительно младше тебя по возрасту. Мне кто-то говорил что это детское обзывательство.

Маңқа- прямой перевод- «сопля». Но смысл типа «сопляк» или «щегол». То есть есть человек значительно младше тебя по возрасту.

Угрозы:

амың шығарамын( может сокращаться до «амың шығарам»)- буквально « я выверну твою пизду» или «я вытащу твою пизду». Слово очень ходовое и является популярнейшим из угроз.

Пример:

Два пацана трутся возле ресторана. Их кенты их разнимают. И один из пацанов орёт другому:

–  амың шығарамын нахуй!

көтің айырамын( может сокращаться до «көтің айырам») – «жопу порву». Менее жёсткая чем прошлая угроза, но ,ни в коем случае, не менее распространённая.

көтің жыртамын( может сокращаться до «көтің жыртам») – тоже самое.

көтің қышып тұр ма?- «у тебя что, жопа чешется?». Обычно спрашивают подразумевая что, вы своими действиями призываете других людей надрать вам жопу.

сігіп тастаймын-  «выебу». Полнейшая калька  с русского.

сігіп аламын (сігіп алам)- тоже самое?

Вопрос.

қотағы ма- хули?

Примеру: «қотағы ма қарайсың»- смысл вроде « хули палишь».

сіге ма- полный вариант « сені сіге ма» или «сіге ма сені» калька с русского «тебя ебёт?».

мені сігпейды, маған сігпейды-  и опять калька. « меня не ебёт», хотя второй вариант- это вообще по идее « ко мне не ебёт» или « в меня не ебёт».

қотақ қою- класть хуй. Так же как в русском.

Пример:

Кондуктор и пассажир ссорятся. Кондуктор материт пассажира. На что пассажир отвечает:

тағы сөйлесей, мен саған қотақ қойғанмын! ( Говори, говори. Я всё равно на тебя хуй положил).

Маты созданные путём смешения русских и казахских слов.

Так как, за время царского и советского правления казахская культура подверглась сильнейшей русификации. Произошло смешение культур и естественно это не могло не отразиться на казахском языке. Такой симбиоз породил смешанные ругательства включающие в себя слова и словоформы из двух языков.

маған похуй-  «маған»- с казахского «мне». Думаю дальше обьяснять не надо.

кет на хуй – дословный перевод- « иди на хуй». Хотя правильней было бы перевести « Уходи на хуй», так как «кет» переводиться как «уходи»

пиздецсын ба?-  прямой перевод- « ты что пиздец?!» то есть являешься ли ты ты пиздецом. Как видите если перевсти на русский то выражение кажется полной бессмылицей. Однако, дословно это означает « ты охуел? Охуел?». В том смысле что « обнаглел». Так же может попасть вариант «пиздецсын», это когда константируют факт что вы «охуели».

Пример:

Два друга купив обед в столовой садятся за столы и один выпив свой бокал чая берёт бокал своего друга и отпивает из него, друг увидев это неодобрительно  говорит:

– пиздецсын ба?не? ( ты что охуел?)

Как стирать по казахскиКак стирать по казахски

Источник