Не стирать перевод на французский

русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
французский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
Предложения:
не старались
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Я думаю, что эту вещь не стирали с 1776 года.
Другие результаты
Ты даже не стирал свои простыни с…
Похоже память заданий этого дроида никогда не стирали.
Время от времени они показывали свою разрушительную силу; отдельные из них даже стирали с лица земли целые цивилизации.
Mais vers la fin du XXe siècle, le monde a été choqué par l’apparition du VIH/sida, décrit par certains comme la peste des temps modernes.
Я слышала, ты стирал с моей сестрой.
Я не стирал свои штаны 18 месяцев.
Пэйси, за всё время, что я тебя знаю, ты никогда не стирал бельё.
Я просто никогда не стирал за всех.
Это мило, и я неделями уже не стирал свою одежду.
C’est mignon, et je n’ai pas fait ma lessive depuis des semaines.
Знаешь, я был оставлен после школы и она подошла ко мне когда я стирал с доски.
J’étais collé. J’effaçais le tableau, et elle est venue…
Ты что будучи ребенком много стирал с ее помощью?
На твоем месте я б ее не стирала.
Если бы я не стирала шорты Барта то они бы давно были похожи на пакет с мусором.
У него был её пароль, но он утверждает, что не стирал их.
Il avait son mot de passe, mais a nié en avoir effacé.
Затем, что он не стирал чью-то музыку.
Ему нужна девушка, которая не носит нижнее белье потому что она не стирала свои вещи три недели.
Il lui en faut une qui n’en met pas, car elle a rien lavé depuis 3 semaines.
Я никгда, на самом деле, не стирал.
Je n’ai jamais fait de lessive.
И все мы видели на экранах телевидения, как, каким образом эти установки буквально стирали с лица земли этот славный, чистый, зеленый город Цхинвали.
Nous avons tous pu voir à la télévision ces armes en train de rayer littéralement de la carte la belle, propre et verte ville de Tskhinvali.
У остальных стирало последние несколько минут.
Но почему же они не сокрушались по этому поводу, когда стирали с лица земли Цхинвали и десять сел на линии разграничения между Грузией и Южной Осетией?
Bien sûr, la mort de tout civil est très préoccupante et regrettable, mais pourquoi ne se sont-ils pas affligés quand ils ont anéanti Tskhinvali et 10 villages sur la frontière entre l’Ossétie du Sud et la Géorgie?
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 168. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 107 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Источник
Примеры из текстов
Я вам еще не говорила, господин кюре: ведь я уже начала стирать.
Je ne vous ai pas dit, monsieur le curé: je viens de la mettre en train, la lessive.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret
La Faute de l’Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
След позади них сейчас же стирался, открывшаяся было трона замыкалась. Серж и Альбина брели, куда глаза глядят, кружась и теряясь в чаще, и только, высокие ветви отмечали качанием пройденный ими путь.
Derrière eux, leur sillage s’effaçait, le sentier, ouvert, se refermait; et ils avançaient au hasard, perdus, roulés, ne laissant de leur passage que le balancement des hautes branches.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret
La Faute de l’Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Каждое мгновение стирало одну из дорогих ему черт, какую-нибудь из красок на бледном лице его сына.
Chaque seconde lui enleva un des traits, une des nuances du teint pâle de son fils.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Она мало-помалу стирает и затушевывает резкие черты; горбатый при ежедневных встречах по истечении некоторого времени перестает казаться горбатым.
Elle finit, peu à peu, par effacer les traits d’un visage, par estomper les déformations; elle fait qu’un bossu avec qui l’on vit quotidiennement n’est plus, au bout d’un certain temps, bossu…
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 – Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО “Издательство “Эксмо”, 2007
Поэтому она жаждет стереть их с лица Земли.
C’est pour cela qu’elle tient à les éliminer de la surface de la Terre.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., – Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Клио одаряет его улыбкой, стирая тушь с его щек.
Clio lui sourit et essuie son rimmel sur ses joues.
Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le Coma
Vacances Dans Le Coma
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Каникулы в коме
Бегбедер, Фредерик
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство “Иностранка”, 2002
© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Но с течением времени она стерлась.
Mais, depuis le temps, elle s’en est allée.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret
La Faute de l’Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Стефания стерла одну линию, прочертила другую и сдвинула слова Терра Инкогнита .
Stefania gomma une ligne, en traça une autre, repoussa les mots Terra incognita.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Это я сотру тебя с лица земли!..
C’est moi qui t’extermine…
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret
La Faute de l’Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Рен Боз, вооружившись обломком раковины, чертил и писал, в возбуждении бросался ничком, стирая написанное собственным телом, и снова чертил.
Ren Boz, armé d’un éclat de coquillage, dessinait et écrivait, se jetait fébrilement à plat ventre pour effacer de son corps ce qu’il avait tracé, et se remettait Jt l’œuvre.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d’Andromede
La Nebuleuse d’Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Звезды — в тот час, когда их постепенно стирает заря.
Les étoiles quand l’aube peu à peu les efface.
Киньяр, Паскаль / Записки на табличках Апронении АвицииQuignard, Pascal / Les tablettes de buis d’Apronenia Avitia
Les tablettes de buis d’Apronenia Avitia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 1984
Записки на табличках Апронении Авиции
Киньяр, Паскаль
© И. Волевич, перевод, 2004
© “Азбука-классика”, 2004
© Editions Gallimard, 1984
Она может теперь сколько угодно вытирать свое тело губкой и как угодно заносчиво с ним разговаривать: ничего она не сотрет, а вот он ее позабудет!
Elle pouvait éponger son corps et lui répondre insolemment, elle n’effacerait rien, et il l’oublierait, lui.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 – Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Ткань износилась на складках и образовала вокруг них бахрому; выпуклые украшения порядочно стерлись и потускнели.
Le tissu, limé aux plis, laissait échapper de minces houppettes! les ornements en relief se rongeaient et s’effaçaient.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret
La Faute de l’Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
У него была душа мечтательная, пытливая, вопрошающая, все превращающая в символы – и бурные грозовые ночи, и путь метеоров, и дикую гармонию лесов, и стертые надписи древних могил.
C’était l’âme rêveuse et investigatrice qui interroge et symbolise toutes choses, les nuits d’orage, la course des météores, les harmonies sauvages de la forêt, et l’inscription effacée des antiques tombeaux.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она заплатила за операцию сотни тысяч франков, чтобы стереть свою прежнюю личность.
Elle s’est payé une opération de plusieurs centaines de milliers de francs pour effacer son ancienne identité.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Добавить в мой словарь
стирать1/2
Глаголlaver; blanchir; faire la lessiveПримеры
стирать бельё — laver le linge
стирать в машине — laver en machine
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
стирать серебро с чего-либо
désargenter
стирать в порошок
pulvériser
стирать с лица земли
raser
легко стирающийся
délébile
стирающее устройство
effaceur
стирающая головка
tête d’effacement
стирающий курсор
curseur destructif
Формы слова
стереть
глагол, переходный
Будущее время | |
---|---|
я сотру | мы сотрём |
ты сотрёшь | вы сотрёте |
он, она, оно сотрёт | они сотрут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стёр | мы, вы, они стёрли |
я, ты, она стёрла | |
оно стёрло |
Действит. причастие прош. вр. | стёрший |
Страдат. причастие прош. вр. | стёртый |
Деепричастие прош. вр. | стерев, стёрши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сотри | сотрите |
Побудительное накл. | сотрёмте |
Будущее время | |
---|---|
я сотрусь | мы сотрёмся |
ты сотрёшься | вы сотрётесь |
он, она, оно сотрётся | они сотрутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стёрся | мы, вы, они стёрлись |
я, ты, она стёрлась | |
оно стёрлось |
Причастие прош. вр. | стёршийся |
Деепричастие прош. вр. | стёршись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сотрись | сотритесь |
Побудительное накл. | сотрёмтесь |
Настоящее время | |
---|---|
я стираю | мы стираем |
ты стираешь | вы стираете |
он, она, оно стирает | они стирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стирал | мы, вы, они стирали |
я, ты, она стирала | |
оно стирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | стирающий | стиравший |
Страдат. причастие | стираемый | |
Деепричастие | стирая | (не) стирав, *стиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стирай | стирайте |
Настоящее время | |
---|---|
я стираюсь | мы стираемся |
ты стираешься | вы стираетесь |
он, она, оно стирается | они стираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стирался | мы, вы, они стирались |
я, ты, она стиралась | |
оно стиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стирающийся | стиравшийся |
Деепричастие | стираясь | (не) стиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стирайся | стирайтесь |
стирать
глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время | |
---|---|
я стираю | мы стираем |
ты |