Не стирать перевод на французский

Не стирать перевод на французский thumbnail

Предложения:
не старались

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Я думаю, что эту вещь не стирали с 1776 года.

Другие результаты

Ты даже не стирал свои простыни с

Похоже память заданий этого дроида никогда не стирали.

Время от времени они показывали свою разрушительную силу; отдельные из них даже стирали с лица земли целые цивилизации.

Mais vers la fin du XXe siècle, le monde a été choqué par l’apparition du VIH/sida, décrit par certains comme la peste des temps modernes.

Я слышала, ты стирал с моей сестрой.

Я не стирал свои штаны 18 месяцев.

Пэйси, за всё время, что я тебя знаю, ты никогда не стирал бельё.

Я просто никогда не стирал за всех.

Это мило, и я неделями уже не стирал свою одежду.

C’est mignon, et je n’ai pas fait ma lessive depuis des semaines.

Знаешь, я был оставлен после школы и она подошла ко мне когда я стирал с доски.

J’étais collé. J’effaçais le tableau, et elle est venue…

Ты что будучи ребенком много стирал с ее помощью?

На твоем месте я б ее не стирала.

Если бы я не стирала шорты Барта то они бы давно были похожи на пакет с мусором.

У него был её пароль, но он утверждает, что не стирал их.

Il avait son mot de passe, mais a nié en avoir effacé.

Затем, что он не стирал чью-то музыку.

Ему нужна девушка, которая не носит нижнее белье потому что она не стирала свои вещи три недели.

Il lui en faut une qui n’en met pas, car elle a rien lavé depuis 3 semaines.

Я никгда, на самом деле, не стирал.

Je n’ai jamais fait de lessive.

И все мы видели на экранах телевидения, как, каким образом эти установки буквально стирали с лица земли этот славный, чистый, зеленый город Цхинвали.

Nous avons tous pu voir à la télévision ces armes en train de rayer littéralement de la carte la belle, propre et verte ville de Tskhinvali.

У остальных стирало последние несколько минут.

Но почему же они не сокрушались по этому поводу, когда стирали с лица земли Цхинвали и десять сел на линии разграничения между Грузией и Южной Осетией?

Bien sûr, la mort de tout civil est très préoccupante et regrettable, mais pourquoi ne se sont-ils pas affligés quand ils ont anéanti Tskhinvali et 10 villages sur la frontière entre l’Ossétie du Sud et la Géorgie?

Читайте также:  Когда стирают вещи для новорожденных

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 168. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 107 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Источник

Примеры из текстов

Я вам еще не говорила, господин кюре: ведь я уже начала стирать.

Je ne vous ai pas dit, monsieur le curé: je viens de la mettre en train, la lessive.

Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret

La Faute de l’Abbe Mouret

Zola, Emile

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

След позади них сейчас же стирался, открывшаяся было трона замыкалась. Серж и Альбина брели, куда глаза глядят, кружась и теряясь в чаще, и только, высокие ветви отмечали качанием пройденный ими путь.

Derrière eux, leur sillage s’effaçait, le sentier, ouvert, se refermait; et ils avançaient au hasard, perdus, roulés, ne laissant de leur passage que le balancement des hautes branches.

Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret

La Faute de l’Abbe Mouret

Zola, Emile

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Каждое мгновение стирало одну из дорогих ему черт, какую-нибудь из красок на бледном лице его сына.

Chaque seconde lui enleva un des traits, une des nuances du teint pâle de son fils.

Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV

Le vicomte de Bragelonne. Tome IV

Dumas, Alexandre

Виконт де Бражелон. Том IV

Дюма, Александр

Она мало-помалу стирает и затушевывает резкие черты; горбатый при ежедневных встречах по истечении некоторого времени перестает казаться горбатым.

Elle finit, peu à peu, par effacer les traits d’un visage, par estomper les déformations; elle fait qu’un bossu avec qui l’on vit quotidiennement n’est plus, au bout d’un certain temps, bossu…

Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre

Le journal d’une femme de chambre

Mirbeau, Octave

© 2003 – Editions du Boucher

© 2003 Societe Octave Mirbeau

Дневник горничной

Мирбо, Октав

© Перевод. А. Мирэ, 2007

© Издание на русском языке, ООО “Издательство “Эксмо”, 2007

Поэтому она жаждет стереть их с лица Земли.

C’est pour cela qu’elle tient à les éliminer de la surface de la Terre.

Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis

Le Jour des Fourmis

Werber, Bernard

© Éditions Albin Michel S.A., 1992.

День Муравья

Вербер, Бернард

© Editions Albin Michel S.A., – Paris 1992

© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007

Клио одаряет его улыбкой, стирая тушь с его щек.

Clio lui sourit et essuie son rimmel sur ses joues.

Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le Coma

Vacances Dans Le Coma

Beigbeder, Frederic

© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.

Каникулы в коме

Бегбедер, Фредерик

© Copyright Фредерик Бегбедер

© Издательство “Иностранка”, 2002

© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.

Но с течением времени она стерлась.

Mais, depuis le temps, elle s’en est allée.

Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret

La Faute de l’Abbe Mouret

Zola, Emile

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Стефания стерла одну линию, прочертила другую и сдвинула слова Терра Инкогнита .

Stefania gomma une ligne, en traça une autre, repoussa les mots Terra incognita.

Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes

Les Thanatonautes

Werber, Bernard

© Éditions Albin Michel S.A., 1994.

© Bernard Werber. LES THANATONAUTES

Танатонавты

Вербер, Бернард

© Bernard Werber. LES THANATONAUTES

© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.

Это я сотру тебя с лица земли!..

C’est moi qui t’extermine…

Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret

La Faute de l’Abbe Mouret

Zola, Emile

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Рен Боз, вооружившись обломком раковины, чертил и писал, в возбуждении бросался ничком, стирая написанное собственным телом, и снова чертил.

Ren Boz, armé d’un éclat de coquillage, dessinait et écrivait, se jetait fébrilement à plat ventre pour effacer de son corps ce qu’il avait tracé, et se remettait Jt l’œuvre.

Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d’Andromede

La Nebuleuse d’Andromede

Efremov, Ivan

© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972

Туманность Андромеды

Ефремов, Иван

© Издательство «Художественная литература», 1987

Звезды — в тот час, когда их постепенно стирает заря.

Les étoiles quand l’aube peu à peu les efface.

Киньяр, Паскаль / Записки на табличках Апронении АвицииQuignard, Pascal / Les tablettes de buis d’Apronenia Avitia

Les tablettes de buis d’Apronenia Avitia

Quignard, Pascal

© Editions Gallimard, 1984

Записки на табличках Апронении Авиции

Киньяр, Паскаль

© И. Волевич, перевод, 2004

© “Азбука-классика”, 2004

© Editions Gallimard, 1984

Она может теперь сколько угодно вытирать свое тело губкой и как угодно заносчиво с ним разговаривать: ничего она не сотрет, а вот он ее позабудет!

Elle pouvait éponger son corps et lui répondre insolemment, elle n’effacerait rien, et il l’oublierait, lui.

Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort

Fort comme la mort

Maupassant, Guy de

© 2002 – Éditions du Boucher

Сильна как смерть

Мопассан, Ги де

© Издательство «Сеятель», 1925

Ткань износилась на складках и образовала вокруг них бахрому; выпуклые украшения порядочно стерлись и потускнели.

Le tissu, limé aux plis, laissait échapper de minces houppettes! les ornements en relief se rongeaient et s’effaçaient.

Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret

La Faute de l’Abbe Mouret

Zola, Emile

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

У него была душа мечтательная, пытливая, вопрошающая, все превращающая в символы – и бурные грозовые ночи, и путь метеоров, и дикую гармонию лесов, и стертые надписи древних могил.

C’était l’âme rêveuse et investigatrice qui interroge et symbolise toutes choses, les nuits d’orage, la course des météores, les harmonies sauvages de la forêt, et l’inscription effacée des antiques tombeaux.

Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.

Consuelo. Tome II.

Sand, George

Консуэло. Том II.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Она заплатила за операцию сотни тысяч франков, чтобы стереть свою прежнюю личность.

Elle s’est payé une opération de plusieurs centaines de milliers de francs pour effacer son ancienne identité.

Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups

L’empire des loups

Grangé, Jean-Christophe

© Éditions Albin Michel S. A., 2003

Империя волков

Гранже, Жан-Кристоф

© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004

© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010

© Éditions Albin Michel S. A., 2003

Добавить в мой словарь

стирать1/2

Читайте также:  Как правильно стирать шлем киват

Глаголlaver; blanchir; faire la lessiveПримеры

стирать бельё — laver le linge

стирать в машине — laver en machine

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

стирать серебро с чего-либо

désargenter

стирать в порошок

pulvériser

стирать с лица земли

raser

легко стирающийся

délébile

стирающее устройство

effaceur

стирающая головка

tête d’effacement

стирающий курсор

curseur destructif

Формы слова

стереть

глагол, переходный

Будущее время
я сотрумы сотрём
ты сотрёшьвы сотрёте
он, она, оно сотрётони сотрут
Прошедшее время
я, ты, он стёрмы, вы, они стёрли
я, ты, она стёрла
оно стёрло
Действит. причастие прош. вр.стёрший
Страдат. причастие прош. вр.стёртый
Деепричастие прош. вр.стерев, стёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сотрисотрите
Побудительное накл.сотрёмте
Будущее время
я сотрусьмы сотрёмся
ты сотрёшьсявы сотрётесь
он, она, оно сотрётсяони сотрутся
Прошедшее время
я, ты, он стёрсямы, вы, они стёрлись
я, ты, она стёрлась
оно стёрлось
Причастие прош. вр.стёршийся
Деепричастие прош. вр.стёршись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сотрисьсотритесь
Побудительное накл.сотрёмтесь
Настоящее время
я стираюмы стираем
ты стираешьвы стираете
он, она, оно стираетони стирают
Прошедшее время
я, ты, он стиралмы, вы, они стирали
я, ты, она стирала
оно стирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиестирающийстиравший
Страдат. причастиестираемый
Деепричастиестирая (не) стирав, *стиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стирайстирайте
Настоящее время
я стираюсьмы стираемся
ты стираешьсявы стираетесь
он, она, оно стираетсяони стираются
Прошедшее время
я, ты, он стиралсямы, вы, они стирались
я, ты, она стиралась
оно стиралось
Читайте также:  Как стирать пш форму
Наст. времяПрош. время
Причастиестирающийсястиравшийся
Деепричастиестираясь (не) стиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стирайсястирайтесь

стирать

глагол, несовершенный вид, переходный

Настоящее время
я стираюмы стираем
ты